Sportrajongó ember gyakran hall mindenféle himnuszokat. Válogatott mérkőzések előtt, különböző sportágakban, lejátsszák a résztvevő nemzetek himnuszát. Kézilabda-rajongóként például a riói olimpián minden nap minimum egyszer hallottam a Marseillaise-t, mivel Franciaország női és férfi kézilabdázói is részt vehettek az olimpiai játékokon.
Fotó: handbal.nl
Talán járt már úgy a kedves olvasó is, hogy a fülében csengett egy dallam, és nem tudta hová tenni hirtelen, míg végül beugrott, hogy egy himnusz, de melyik országé? Hollandia himnuszát elég sokszor hallottam ahhoz, hogy ne felejtsem el, de a szövegről nem tudtam semmit. Pedig érdekes.
Amikor egyszer Hollandiában járva meghallottam, hogy a himnuszt egyszerűen úgy konferálták fel, hogy "Het Wilhelmus", azaz "A Vilmos", utánanéztem.
Wilhelm von Nassau-Dillenburg, magyarosan Nassaui Vilmos (1533-1584) egy német herceg volt. A XVI. században Németalföld a spanyol királyság alá tartozott. A lakosság egy évtizedeken át húzódó függetlenségi háborúban küzdött a spanyolok ellen. A háború utolsó szakaszában Vilmos vezette a németalföldieket, és az ő vezetésével vívták ki végül a függetlenségüket. Ezt tekintik Hollandia létrejöttének (a történet ennél egy árnyalattal összetettebb, de mi most nem történelemórát szeretnénk tartani, ezért tömören összefoglaltuk). Nassaui Vilmos így máig a legnagyobb holland történelmi személyiségnek számít.
Vilmosnak volt még egy címe: Oránia hercege. Ez hollandul Prins van Oranje, innen ered, hogy a holland királyi ház színe máig a narancs, a holland válogatott is narancsszínű mezben játszik, és a válogatottat Oranjé-nek is nevezik.
A Vilmos-dal még a XVI. századból, Nassaui Vilmos idejéből származik, pontos eredete vitatott. Csak a XX. században lett Hollandia nemzeti himnusza, de, mivel maga a dal nagyjából négyszázötven éves, a hollandok a világ legrégebbi himnuszának tekintik.
A holland himnusz szövege így kezdődik: Nassaui Vilmos vagyok én (Wilhelmus van Nassaouwe ben ik). Hát, alig kezdi el énekelni, és máris hülyeség. Hát hogy lennél te Nassaui Vilmos, amikor ő a XVI. században meghalt, te meg itt állsz és énekelsz?
De a folytatás még érdekesebb: van duitsen bloed. A mai angol fordítások ezt sokszor kegyesen "Dutch blood"-nak, "holland vér"-nek fordítják, ami első ránézésre hasonlít is az eredeti szövegre. De ez több okból se stimmel. A mai holland nyelvben a "duits" egyértelműen azt jelenti, hogy "német" (ld. Deutsch). Duitsland = Németország, nem pedig Hollandia (ami hollandul Nederland). Ráadásul a XVI. században a holland még nem képezett önálló etnikumot, holland vérről beszélni ebben a korban teljesen értelmezhetetlen. De még ha így is lenne, Vilmos nem németalföldi származású volt, Nassau a mai Németország Hessen tartományának része, a születési helye, Dillenburg, is itt található. Bár a holland és a német a XVI. században még nem vált egyértelműen szét, így akkor ez a szóhasználat inkább arra utalt, hogy Vilmos nem spanyol, nem dél-európai, hanem germán, de a szöveg ma teljesen egyértelműen "német vér"-t jelent, ami történelmileg egyébként hiteles is. Mindazonáltal nem sok nemzet lehet, amelyik rögtön a himnuszának a legelején a legnagyobb történelmi személyiségéről azt énekli nagy büszkén, hogy az illető külföldi.
Vajon mára teljesen szétvált a holland és a német? Wilhelmus van Nassaouwe ben ik van duitsen bloed. Ez németül Wilhelm von Nassau bin ich, von deutschem Blut. A hollandban az oe-t u-nak kell ejteni (ld. Koeman), szóval a hasonlóság a kiejtésben még egyértelműbb.
Ezután pár frázis a hazafiságról, majd, ha ez eddig nem lett volna elég, jön a legütősebb rész: Spanyolország királyát mindig tiszteltem (Den Koning van Hispanje heb ik altijd geëerd). A kora újkori szövegkörnyezetben ül az utalás: Vilmos nem az isteni eredetű királyság ellen harcol, a királyt tiszteli, nem lázad az isteni rend ellen - csak éppen a spanyol király helytartói ellen. Hogy ezáltal a királytól is függetleníti magát? Hát, az csak véletlen mellékhatás. A király iránti tisztelet pedig annyira megmaradt, hogy a hollandok ma is rendszeresen eléneklik a himnusz első versszakában.
Bár azt sokan tudják, hogy a spanyol himnusznak nincs szövege, azért egy vetélkedőben arra a kérdésre, hogy egy spanyol - holland mérkőzés előtt, mint pl. a 2010-es labdarúgó VB döntője, vagy a női kézilabdázók hasonló eseménye néhány hónappal ezelőtt, melyik nemzet sportolói tesznek hitet a spanyol király iránti hűségükről, bizonyára nem kevesen adnának hibás választ.
Képzeljük csak el egy pillanatra, a magyar himnuszt, amint fennhangon énekeljük, egy nemzeti ünnepen: "Szent István király vagyok én, román vérből való, a német császárt mindig tiszteltem". Jó, inkább ne képzeljük el. Helyette hallgassuk meg a holland himnuszt:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
kugi · http://kugi.blog.hu 2020.02.20. 20:01:40
Pyrandus 2022.11.25. 21:26:50
Ajánlott bejegyzések: